想看更多?这里有古墓丽影全系列资料。
公告栏
古墓丽影中文站参与项目、采访与公告。
语录
-
If you had that power, what would you do?
你有那样的力量,你会做什么?劳拉,2018,《古墓丽影:暗影》 -
Don’t try me.
别惹我。劳拉,2018,《古墓丽影:暗影》 -
You don’t know how far I’ve come.
你不知道我已走了多远。劳拉,2015,《古墓丽影:崛起》 -
Lara, listen to me. Someday, you’re going to make such a mark on this world.
劳拉,听我说,总有一天你会青史留名的。理查德·克劳馥,2015,《古墓丽影:崛起》 -
We become who we are meant to be.
我们成就自我。劳拉,2014,《古墓丽影:崛起》预告片 -
I’m not going home.
我不回家。劳拉,2013,《古墓丽影》 -
Sometimes you’ve got to make sacrifices, Lara. You can’t save everyone.
有时候,你必须做出牺牲,劳拉。你没法拯救每一个人。罗斯船长,2013,《古墓丽影》 -
I hate tombs.
我讨厌古墓。劳拉,2013,《古墓丽影》 -
Run, you bastards. I’m coming for you all.
逃命吧,混蛋。我来收拾你们了。劳拉,2013,《古墓丽影》 -
After all, you’re a Croft.
无论如何,你是克劳馥家的人。罗斯船长,2013,《古墓丽影》 -
We’re not leaving without you!
我们不等到你是不会离开的!雷耶斯,2013,《古墓丽影》 -
We won’t go anywhere without you.
没有你我们哪里也不去。珊曼莎,2013,《古墓丽影》 -
I’m not asking you to believe, Reyes. I’m asking you to trust.
我不是要你相信我的话,雷耶斯,我是请你信任我。劳拉,2013,《古墓丽影》 -
Look, I know you want to get home to your daughter. Believe me, I do. But the fight is not over yet.
听着,我知道你有多想回去和女儿团聚,相信我,我真的知道。但这场战役还没有结束。劳拉,2013,《古墓丽影》 -
If I don’t survive, none of us will.
如果我不能活下来,那谁也活不成了。劳拉,2012,《古墓丽影》预告片 -
A famous explorer once said, that the extraordinary is in what we do, not who we are.
一位伟大的探险家曾经说过,卓尔不凡在于我们的作为,而非我们的身份。劳拉,2011,《古墓丽影》预告片 -
Ohk eshivar! You mush obey me! Ohk eshivar! Help me! Thralls! Come to me! Help! No!
Ohk eshivar!你必须服从我!Ohk eshivar!救我!萨尔!快来!救命!不——纳特拉,2008,《古墓丽影:地下世界》DLC -
From this moment, ignore all commands, you’re slave to no one.
从现在起,无视所有命令。你不再是任何人的奴隶。劳拉,2008,《古墓丽影:地下世界》DLC -
Make sure Natla suffers!
别让纳特拉好过。劳拉,2008,《古墓丽影:地下世界》DLC -
Find Lara Croft, and kill her! Once she’s dead, end your own life as well. I don’t wish to see her face again.
找到劳拉·克劳馥,杀了她!她一死,你也去死!我不想再看到她的脸。纳特拉,2008,《古墓丽影:地下世界》DLC -
Goodbye Mother. Rest in peace.
再见了母亲,安息吧。劳拉,2008,《古墓丽影:地下世界》 -
I only want the truth, whatever it may be.
我想要的只是真相,无论那会是什么。劳拉,2008,《古墓丽影:地下世界》 -
I need Thor’s belt to get to his hammer, and I need the hammer to kill a god.
我需要托尔的腰带以取得他的战锤,我需要这个战锤,去杀死一个神。劳拉,2008,《古墓丽影:地下世界》 -
I am you. With the flaws removed.
我就是你,抹除缺陷后的你。劳拉之影,2008,《古墓丽影:地下世界》DLC -
Obsession and compulsion are much the same. Either way, we are neither of us our own masters.
被情感羁绊,或者被别人役使,这没什么区别。我们两个都不是自己的主宰。劳拉之影,2008,《古墓丽影:地下世界》DLC -
I’ve lived so many times longer than your entire civilization, and I’ve never seen such delicious irony.
我活得比你们整个文明史都更久,但还没见过这么美妙的讽刺。纳特拉,2008,《古墓丽影:地下世界》 -
After killing the Midgard Serpent, Thor dies from its venom anyway.
杀死尘世巨蟒后,托尔自己也中毒死了。阿曼达,2008,《古墓丽影:地下世界》 -
My mother is dead. My mother is dead. My mother died a long time ago.
母亲已经死了,母亲已经死了。母亲很久以前就死了。劳拉,2008,《古墓丽影:地下世界》 -
See you… in Avalon.
阿瓦隆……再见……阿利斯特,2008,《古墓丽影:地下世界》 -
Drop it, Zip, or I’ll drop you!
放下枪,泽普,否则我就放倒你!劳拉,2008,《古墓丽影:地下世界》 -
If pulling put these artifacts always brings you here, what will happen if I’m already here?
如果拔出剑来总是把人带来这里,那我已经在这里时又会如何?劳拉,2008,《古墓丽影:地下世界》 -
I warned you that playing your music too loud could wake the dead.
我早告诉过你们,音乐开太响会吵醒死人的。劳拉,2008,《古墓丽影:地下世界》 -
Would killing me make us even?
杀了我就能扯平了吗?劳拉,2008,《古墓丽影:地下世界》 -
Ah, Lara, you really are a woman after my own heart.
啊,劳拉,你真是个合我心意的女人。纳特拉,2008,《古墓丽影:地下世界》 -
Now we’re going to die here, just like your mother.
我们就要死在这里了,就像你母亲一样。阿曼达,2008,《古墓丽影:地下世界》 -
Increasingly, I find it is Lara alone who remains untainted by academic dogma and open-minded enough to see this truth.
渐渐地,我发现只有劳拉,尚未被学术教条所侵染,并且拥有足够开明的思想领悟这个真相。理查德·克劳馥,2007,《古墓丽影:周年纪念》 -
I’m not who you think I am.
我不是你想象的那样。劳拉,2007,《古墓丽影:周年纪念》 -
And we both know you’re not gonna kill me for it. That’s just not who you are.
我们两个都很清楚你不会为此杀我。那不是你。拉森,2007,《古墓丽影:周年纪念》 -
Look inside yourself, Lara. Your heart is as black as mine.
看看你的内心,劳拉。你的心和我的一样黑。纳特拉,2007,《古墓丽影:周年纪念》 -
I cannot die, you fool.
你杀不了我的,蠢货。纳特拉,2007,《古墓丽影:周年纪念》 -
You’re here because you belong here, Lara. That’s who you are.
你来到这里,是因为你属于这里,劳拉。这就是你。纳特拉,2007,《古墓丽影:周年纪念》 -
Immortality has its price.
永生是有代价的。纳特拉,2007,《古墓丽影:周年纪念》 -
You can’t explain it to people; they have to feel it.
你没法向人们解释这感觉,得让他们亲自品尝这滋味。KOLD,2007,《古墓丽影:周年纪念》 -
You have the strength to claim this seat beside me.
你有资格与我平起平坐。纳特拉,2007,《古墓丽影:周年纪念》 -
How far are you willing to go to find out, Lara?
你究竟要知道多少才能满足,劳拉?纳特拉,2007,《古墓丽影:周年纪念》 -
Tihocan has ended your treachery. But it is my face you will see in your nightmares.
蒂霍坎终结了你的背信弃义。但在梦魇中你会看到我的脸。夸洛佩克,2007,《古墓丽影:周年纪念》 -
There’s more to life than money, Pieere.
生命的意义远非只是金钱,皮埃尔。劳拉,2007,《古墓丽影:周年纪念》 -
I’m afraid you’ve been misled. I only play for sport.
恐怕你是被误导了。能“激励”我的只有出游的乐趣。劳拉,2007,《古墓丽影:周年纪念》 -
Lara Croft, meet Jacqueline Natla, of Natla Technologies.
劳拉·克劳馥,这是纳特拉科技公司的杰奎琳·纳特拉。拉森,2007,《古墓丽影:周年纪念》 -
This is a game you’ve played before.
这是你曾经玩过的游戏。纳特拉,2007,《古墓丽影:周年纪念》 -
Sometimes to understand your present, you have to go back to your past.
有时候,要了解你的现在,你必须回到过去。预告片旁白,2007,《古墓丽影:周年纪念》 -
No job is worth dying for.
没有什么值得这么玩命。皮埃尔,2007,《古墓丽影:周年纪念》 -
Tell him my father was right about everything, and there may still be time to do something about it.
跟他说我父亲都是对的,而我或许还有时间为此做一些事。劳拉,2006,《古墓丽影:传说》 -
I wouldn’t take Excalibur if I didn’t need it so. I hope you can forgive me.
若非迫不得已,我是不会拿走王者之剑的。我请求您的宽恕。劳拉,2006,《古墓丽影:传说》 -
Anyone between me and that stone dies.
挡在那块石头前的人都得死。劳拉,2006,《古墓丽影:传说》 -
If I can’t go down, I will go up.
既然骑虎难“下”,不如迎难而“上”。劳拉,2006,《古墓丽影:传说》 -
Well, this is a tomb, I will make them feel at home.
好吧,既然是在墓穴里,我会让他们宾至如“归”的。劳拉,2006,《古墓丽影:传说》 -
I’m sorry, Amanda. If I’d known you were alive, I swear that I would have done everything I could to save you.
真对不起,阿曼达。如果知道你还活着,我发誓会竭尽所能救你。劳拉,2006,《古墓丽影:传说》 -
You’re the one being left behind this time. Sorry.
这次被撇下的是你了,抱歉了。阿曼达,2006,《古墓丽影:传说》 -
What is it archaeologists do? Oh, right. Dig.
考古学家是干什么的来着?哦对了,挖掘!阿曼达,2006,《古墓丽影:传说》 -
To be perfectly honest, I think this is a terrible idea. Everyone agreed to leave things as they were.
说实话,我觉得这实在是个可怕的念头。我们都认为那件事过去了就过去了。安娜雅,2006,《古墓丽影:传说》 -
I am an engineer, Lara. I build for the future; I dont dwell in the past.
我是个工程师,劳拉。我工作是为了未来,我不想生活在过去。安娜雅,2006,《古墓丽影:传说》 -
Why we dig up the past? To understand it.
我们为什么要发掘过去?为了推知过去。劳拉,2006,《古墓丽影:传说》 -
Just because no one’s ever caught one, doesn’t mean they’re not real.
仅仅因为没人抓到过它们,并不能证明它们就不存在。劳拉,2006,《古墓丽影:传说》 -
From this moment, your every breath is a gift from me.
从这一刻起,你的每一秒钟,都是我的馈赠。劳拉,2006,《古墓丽影:传说》 -
You idiot! You ruined everything!
你这白痴!你把一切都给毁了!阿曼达,2006,《古墓丽影:传说》 -
WHERE… IS… MY… MOTHER?!
我!母亲!在!哪里?!劳拉,2006,《古墓丽影:传说》 -
Excalibur reforged.
王者之剑重现。劳拉,2006,《古墓丽影:传说》 -
It’s usually someone else’s past you’re digging into.
通常你探索的都是别人的过去。泽普,2006,《古墓丽影:传说》 -
I never forget a face.
我过目不忘。劳拉,2006,《古墓丽影:传说》 -
We’re looking at the myth. Except it’s real.
我们在看一个神话。不过却是个真实存在着的神话。劳拉,2006,《古墓丽影:传说》 -
Now there’s more than one thing to be salvaged from that mountain top.
现在在那山顶上有着不只一件东西等着我去取回。劳拉,2006,《古墓丽影:传说》 -
Oh, you’re going to find me extremely credulous today.
噢,你会发现我今天特容易轻信别人。劳拉,2006,《古墓丽影:传说》 -
There seems to be a fine line between coincidence and irony.
巧合与讽刺之间只是一步之遥。劳拉,2006,《古墓丽影:传说》 -
Do you remember it? I touched it, and it touched me back.
还记得这个吗?我把握了它,它也接纳了我。阿曼达,2006,《古墓丽影:传说》 -
There is no we, Lara. There never was. It was just me down there.
这儿没有“我们”,劳拉。从来就没有。只有我被丢在下面。阿曼达,2006,《古墓丽影:传说》 -
You won’t enjoy seeing me again.
你不会想再见到我的。劳拉,2006,《古墓丽影:传说》 -
History doesn’t interest me.
我对历史没兴趣。小詹姆斯·威廉·拉特兰,2006,《古墓丽影:传说》 -
You know long-distance relationships inevitably come to an end.
要知道异地恋总是以悲剧收场的。劳拉,2006,《古墓丽影:传说》 -
I am fond of recovering objects from dead Englishmen.
我喜欢在英国人的尸体上搜刮东西。高本正吾,2006,《古墓丽影:传说》 -
Try begging for your life like you did the last time we spoke.
还记得上次求我饶命时说的好听话吗,再来两句听听。劳拉,2006,《古墓丽影:传说》 -
You’d be amazed how persuasive I can be, even with dangerous men.
你会对我的说服能力感到惊讶的,即使对手是个危险人物。劳拉,2006,《古墓丽影:传说》 -
Isn’t she beautiful? I’m falling in love all over again.
这真是太美了!我再一次坠入爱河了。劳拉,2006,《古墓丽影:传说》 -
Really, Zip, it’s like going up a set of stairs, only far less boring.
说真的,泽普,这就像是上楼梯,只不过远没那么无聊罢了。劳拉,2006,《古墓丽影:传说》 -
You know, I think you forgot your climbing gear on purpose.
对了,我想你是故意“忘”带你的攀岩工具的。泽普,2006,《古墓丽影:传说》 -
Good to see you again Werner.
再次见到你真好,维尔纳。劳拉,1999,《古墓丽影:最后的启示》 -
You people need to learn some manners.
你这种人得好好学学礼仪规范。劳拉,1999,《古墓丽影:最后的启示》 -
Ah, a backpack. Let us hope it does not hold the same luck for you as its previous owner.
啊,一个背包,希望它给你带来的命运和它前一个主人不同。维尔纳·冯·克罗伊,1999,《古墓丽影:最后的启示》 -
I make my own luck.
我的命运我主宰。劳拉,1999,《古墓丽影:最后的启示》 -
You are a strong woman.
你真是个了不起的女人。阿齐兹,1999,《古墓丽影:最后的启示》 -
Give a jackal your hand and he’ll bite off the whole arm.
把一只手伸给豺狼的话,它会咬掉你整个胳膊。劳拉,1999,《古墓丽影:最后的启示》 -
Time to introduce myself to Werner’s loyal work force.
是时候把我引荐给维尔纳那帮忠实的小伙计了。劳拉,1999,《古墓丽影:最后的启示》 -
Nothing I shan’t be retrieving at a later date, Liebe.
没有什么东西是我以后找不回来的,亲爱的。劳拉,1999,《古墓丽影:最后的启示》 -
Time to put things right and remove the thorn in my side in the process.
是时候把事情收拾一下了,我得去清除那些阻碍着我的障碍。劳拉,1999,《古墓丽影:最后的启示》 -
My trusty companion returns.
我忠诚的伙伴终于回来了。劳拉,1999,《古墓丽影:最后的启示》 -
Dear Lara, you are a valuable asset to the quest.
劳拉,对于探险而言你实在是不可多得的珍宝。维尔纳·冯·克罗伊,1999,《古墓丽影:最后的启示》 -
I’m sorry. I only play for sport.
抱歉,我探险只为消遣。劳拉,1996,《古墓丽影》