连篇累牍~
世界报网站一连更新了好几篇关于奥运的,其中中国国内滋生的反法情绪占了很大一部分。
现在知道愤青法语怎么说了——"Jeunes en colère",后面还用拼音标了一下:(Fen qing)。
这个翻译还挺形象的,"Jeunes en colère",直译过来就是“愤怒中的年轻人”。
不知道“粪青”他们打算怎么翻译……
PS:法国人似乎觉得自己很委屈——
我们没有反华啊,你们干嘛反法呢?
陈年旧评分割线(评论顺序 ↑)
lilith2005:部分法国人从头到尾都不知道自己做过什么
Jackal348:号召拒绝家乐福的短信都收了N条了= =……