文凭
D写英语简历的时候问我:英语也是diplome吧?(法语中的“文凭”为diplôme)
我想了想:是degree吧?
对方还是觉得不对:也有diplome的吧?
我查了查字典:咦?是diploma!
…………
想起在卡昂时,一个朋友的有名的段子:
一个英国人问:Can you speak English?(英语:你会说英语吗?)
答:Oui,un peu...(法语:是的,会一点。)
英国人又问:怎么去家乐福呢?
答:You get off à la terminé station...(前一半英语,后一半法语:你在终点站下车……如果这个英国人不懂法语,那么只能听懂”你……下车“)
现在想想,当初真不该笑他。我有一次在学校机房上网,msn上遇到老姐,我没法打中文,甚至没法看中文。于是只能英语。
我不知说了什么,忽然想起这是法语不是英语。老姐说,没问题,英语里面也有这个单词,一个意思。
我想说:但是这词不常用。却卡壳了:这个”经常“(法语的souvent),英语是哪个词??想了半天,绞尽脑汁,终于想出来了:often!!天,这个词都忘了!
于是兴高采烈,跟老姐说:But it is not utilised often.
老姐后来无奈道:You know...It's difficult to understand you.
这个……我要用英语也是很difficile啊!
直到我走出机房,才想起来:那个……But it is not utilised often……其中utilised是个法不法英不英的单词!utiliser是法语动词,我用了英语的变位规则把这个法语单词改到了被动语态……
在南特的时候,Fan问我:你现在能用英语从0数到10不?(因为他自己曾经被这个问题难倒!)
我数数,成功地用英语从0数到10,正得意间,不经意冒出一个dix(法语,十),本来我已经数完了的,不知道干嘛画蛇添足多个dix出来……
在先贤祠曾碰到一个日本人,用英语跟我说话,唉,痛苦啊……如果我能用法语回就好了。有好几次Yes都说成了Oui,而且是脱口而出……
后来看一个人的博客,自己也是学了几国外语,说他遇见的能说几国语言的,很少不会混淆。他本人经常说的句子,一个典型是:She is malade(malade,法语:病了)。不懂法语的根本不知道他说什么……
我只有在卡昂的时候英语似乎还过得去,给一个杭州的学弟/学妹用大段的英语回过邮件(因为他/她给我发的是英语)……
老姐几个月前跟我说:你!英语重新拾起来!
陈年旧评分割线(评论顺序 ↑)
TombCrow:呼~~最近又听说一句超级经典:“这个Sac how much?”——售货员不仅得懂英语和法语,还得懂中文才行……
TombCrow:你!英语重新拾起来!
subaru:1-1-以前我也是:P
我想了想:是degree吧?
对方还是觉得不对:也有diplome的吧?
我查了查字典:咦?是diploma!
…………
想起在卡昂时,一个朋友的有名的段子:
一个英国人问:Can you speak English?(英语:你会说英语吗?)
答:Oui,un peu...(法语:是的,会一点。)
英国人又问:怎么去家乐福呢?
答:You get off à la terminé station...(前一半英语,后一半法语:你在终点站下车……如果这个英国人不懂法语,那么只能听懂”你……下车“)
现在想想,当初真不该笑他。我有一次在学校机房上网,msn上遇到老姐,我没法打中文,甚至没法看中文。于是只能英语。
我不知说了什么,忽然想起这是法语不是英语。老姐说,没问题,英语里面也有这个单词,一个意思。
我想说:但是这词不常用。却卡壳了:这个”经常“(法语的souvent),英语是哪个词??想了半天,绞尽脑汁,终于想出来了:often!!天,这个词都忘了!
于是兴高采烈,跟老姐说:But it is not utilised often.
老姐后来无奈道:You know...It's difficult to understand you.
这个……我要用英语也是很difficile啊!
直到我走出机房,才想起来:那个……But it is not utilised often……其中utilised是个法不法英不英的单词!utiliser是法语动词,我用了英语的变位规则把这个法语单词改到了被动语态……
在南特的时候,Fan问我:你现在能用英语从0数到10不?(因为他自己曾经被这个问题难倒!)
我数数,成功地用英语从0数到10,正得意间,不经意冒出一个dix(法语,十),本来我已经数完了的,不知道干嘛画蛇添足多个dix出来……
在先贤祠曾碰到一个日本人,用英语跟我说话,唉,痛苦啊……如果我能用法语回就好了。有好几次Yes都说成了Oui,而且是脱口而出……
后来看一个人的博客,自己也是学了几国外语,说他遇见的能说几国语言的,很少不会混淆。他本人经常说的句子,一个典型是:She is malade(malade,法语:病了)。不懂法语的根本不知道他说什么……
我只有在卡昂的时候英语似乎还过得去,给一个杭州的学弟/学妹用大段的英语回过邮件(因为他/她给我发的是英语)……
老姐几个月前跟我说:你!英语重新拾起来!
陈年旧评分割线(评论顺序 ↑)
TombCrow:呼~~最近又听说一句超级经典:“这个Sac how much?”——售货员不仅得懂英语和法语,还得懂中文才行……
TombCrow:你!英语重新拾起来!
subaru:1-1-以前我也是:P
