请高人帮忙了~

TC21年前 (2006-01-08)古墓丽影621
一小段翻译:
原文-
Dialogue from cut scene at the beginning of the level:
Lara (reading newspaper): "The initial discovery of Tutankhamun's tomb..." and...?
Editor: This is Howard Carter's original exclusive. Yesterday morning from our Egyptian correspondent we received this.
(He indicates a second newspaper. )
Lara: I see. I've stayed in bed for less.
Editor: Our man stumbled across this new dig site. After we received the information, news reached us that he'd been found, fever ridden and hiding nearby, ranting about the new tomb. Lara: Now you're getting interesting. Whose tomb?
Editor: Well, this is why we've called you.
Lara: I'll see you around.
Editor: Wait! You'll get nowhere without Carter's original information. He was the first to discover Tutankhamun's tomb and reported exclusively to us. His original chamber layouts and notes lie in the relevant issues in our archive room. Invaluable to the tomb raider.
Lara: Quite. And where are these archives? (From here, Lara goes to the archives to do her research.)
译本1-
Lare:“这是最早被发现的图坦卡蒙王墓地……”,而且……?
Peter:这篇报导是Howard Carter独家研究成果。在昨天早上,我们收到了埃及通迅记者的报导。
Peter用手指着第二份报纸。
Lare:我看过。我在家里的床上对过它。
Peter:我们的雇工偶然挖掘到一个通往新地点的隧道。在我们收到信息后,这遇新闻也被其他人发现,并毫无保留、疯狂地传播开去。
Lare:现在,你们感兴趣的是,这个坟墓是谁的?
Peter:非常对,这是我们找你来的原因。
Lare:再见。
Peter:等一等!你不用去那里,那里无Carter原始研究报告。他发现图坦卡蒙王古墓的报告已第一时间送到我们这里。他研究出来的原始墓室规划图和笔记,也放在我们的档案室相关书藉处。这可是盗墓者的无价宝。
Lare:相当不错。档案在那里?
离开房间,Lare去到档案室,并开始她的研究。
译本2-
Lara (reading newspaper): "The initial discovery of Tutankhamun's tomb..." and...? 【图坦卡门墓的首次发现……】
and的意思是让对方说下去,不译了~
Editor: This is Howard Carter's original exclusive. Yesterday morning from our Egyptian correspondent we received this. 【这是Howard Carter当年的独家报道。而昨天早晨,我们在埃及的通讯记者给我们发来了这个。】
Howard Carter是发掘图坦卡门墓的英国考古学家。大概有100年了吧……那编辑真能翻东西。
He indicates a second newspaper. 【编辑指着另一份报纸】
Lara: I see. I've stayed in bed for less. 【嗯。那时候我还在睡觉呢。】
I see是“明白了”,“知道了”,“哦”,“嗯”之类的意思。
I've stayed in bed for less不太清楚是什么意思。有待探讨……
Editor: Our man stumbled across this new dig site. After we received the information, news reached us that he'd been found, fever ridden and hiding nearby, ranting about the new tomb. 【我们的雇员偶然发现了这个古迹。在我们得到消息后,he'd been found, fever ridden and hiding nearby, ranting about the new tomb. 】
保留的那句英语我不知道该怎么翻,手头没有字典……
Lara: Now you're getting interesting. Whose tomb? 【现在你说到重点了。谁的墓?】
Editor: Well, this is why we've called you. 【这就是我们找你来的原因。】
Lara: I'll see you around. 【一会儿见。】
Editor: Wait! You'll get nowhere without Carter's original information. He was the first to discover Tutankhamun's tomb and reported exclusively to us. His original chamber layouts and notes lie in the relevant issues in our archive room. Invaluable to the tomb raider. 【等等!没有Carter的原始资料,你将一无所获。他是第一个发现图坦卡门墓的人,并且向我们提供了独家报道。他研究出来的原始墓室规划图和笔记,也放在我们的档案室。这可是盗墓者的无价宝。】
You'll get nowhere without Carter's original information意思大概是没有Carter的原始资料,劳拉是找不到那个地方的。
Lara: Quite. And where are these archives? 【好极了。档案在哪里?】
PS:图坦卡门墓是埃及的国王谷中一个年轻的国王图坦卡门的墓地。图坦卡门十八岁就死了,当然是个相当年轻的国王了^_^(废话),也当然是鲜有功绩和名望的(也是废话)。他的墓之所以那么出名,主要是二十世纪初的时候,霍华德-卡特和XXX(忘了)意外发现了这个墓,墓中随葬品及其精致和丰富,价值连城(例如很有名的图坦卡门的黄金面具)。国王谷中的法老墓地往往被古代盗墓贼洗劫一空,图坦卡门墓中的藏品那么丰富,可能是由于图坦卡门自己名气太小了,盗墓贼都没有留意过他……
当年主持发掘图坦卡门墓的两个英国人(就是那个霍华德-卡特和那个XXX),卡特是留在埃及负责挖掘的执行者,真正的出资人和老板是XXX。发现图坦卡门墓的时候XXX在英国,卡特特意打了电报把他叫回来一起挖墓。在发掘中他们发现一段铭文:死亡之翼将触及那些胆敢骚扰我睡眠的人。这两个英国人怕工程受到影响,向雇员隐瞒了这件事情。后来(几年后吧)XXX患病,高烧不退,所有的医生都束手无策。XXX临死前说了一句话:法老在召唤我。当时参与挖掘的工人几年中也大多神秘死亡。这就是著名的“法老的诅咒”。但是卡特一直没事,也一直在挖墓,他对诅咒免疫~~(现代通常认为这些怪病是由于墓室里面的毒气引起的,抵抗力强的人就没事!)
标签: MSN
返回列表

上一篇:攻略

下一篇:劳拉仰慕者

相关文章

MSN Awards 2009 des jeux vidéo

MSN Awards 2009 des jeux vidéo

在TRFr上看到的新闻,感觉没什么必要更新到中文站上。MSN Awards 2009 des jeux vidéo(翻译成英语就是:MSN Awards 2009 of video games)投票结果出来了,劳拉排上了最性感角色的首位。怎么说的来着……古墓丽影根本就是劳拉在撑门面啊……劳拉总是比...

!!!!!!!!!!!!!!!!!

!!!!!!!!!!!!!!!!!

这个链接……http://209.85.143.101/translate_c?hl=zh-CN&sl=zh-CN&tl=en&u=http://www.gmly.info/bbs/index.php%3FPHPSESSID%3Dfd0451d31ce65bd06179eb7...

盗用

盗用

接到古墓丽影中文站论坛网友的举报,称贴吧有人大量“转载”古墓丽影中文站资料,并直接引用古墓丽影中文站图片链接,而未注明来源。经查属实。经推荐,翻了一下这位朋友在贴吧的帖子记录,发出的21页的帖子,全是中文站的东西……jiakai问:这种盗链的事情不能管管吗??我答:难为人家这么勤快……百科的图不能防...

只有我觉得很《最终幻想》吗?

只有我觉得很《最终幻想》吗?

Square Enix 到底是不是干了些什么呢……或者说,古墓丽影的预告片到底是谁做的……Youtube上有1080p的,不过一般人访问不了,就土豆的吧。视频插入的话,我这贴就发不了了,百度空间真是够烂的。劳拉那张脸就很“日本产品”的感觉,尤其是第一次露脸时那个镜中影。另外,第一次看到劳拉戴耳钉,虽...

汉化

汉化

周年纪念进入倒计时,汉化的问题又摆上了台面。我说了我不再汉化,不是意气用事。没有获得Eidos支持的汉化,我不想参加。我只说这一句。...

TC
2006-01-10 14:09:37

嗯,多谢了~~哈

Xing
2006-01-10 06:25:13

基本遵从第二个译本,"I've stayed in bed for less." 应该是"我睡少了/觉都睡不着了。" 如果该对话发生的情境为劳拉之前从报纸上得知这一消息就说得通了。比较合理的逻辑是她得知这一消息后寝食难安,激动得觉都睡不着了。Editor 那句 "Our man stumbled across ......ranting about the new tomb" 里的 "fever ridden and hiding nearby" 为状语,限定的是"he'd been found"/“他被找到”时的状态。名词+ ridden 指的是"受......所困扰/支配"等不好的情形,比如:disease-ridden(受疾病折磨的); grief-ridden(极为悲伤), "fever ridden" 字面上应该是“高烧肆虐”,我不太确定这句话是否跟你提供的背景注解里讲的就是一回事。"hiding nearby"应该是“他(的墓)隐藏在那个新的挖掘点附近(this new dig site)”。 "ranting about the new tomb" 也是状语,但跟从这句话的主语"news","rant"在英文中表示大声地,夸张激情的说,可译为“此消息(news)大肆宣扬这个新发现的墓穴”。这句话我没有太大把握, 不知道是否可以意译为“在我们得到消息后,就有新消息传来找到他(的墓穴)了,就藏在附近,(挖掘者中)高烧肆虐,此消息大肆宣扬着这个新发现的墓穴” 。——此句待考。

发表评论    

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法和观点。