在讨论:古埃及法老的话题

来自古墓丽影中文站

现在的想法是: 汉语全名(汉语别名/缩略词[如有],英语全名,英语别名/缩略词[如有],原语言全名,原语言语别名/缩略词[如有])

加注英语和原语言是为防止歧义。加注英语是为防止原语言不为读者所会。加注原语言是作为定义的起点。 有时从原语言到英语和汉语之间还经过了其他语言转换,为控制百科对于知识细节不要过度追究,目前主张一般不放进定义里,但如果有助于解释词语来源则可以加注。

这一页的古埃及语转写要不要放进来我犹豫了很久,还有希伯来语的中转形式。现在是都放在注里了,可能过两天一高兴又挪到正文里去了吧……