Tempest 节译(艾莎玩潜入)

TC12年前 (2014-05-01)Tempest与同人428
芙蓉病是靠相互传染的,而且看来得靠同人才行啊,我当初 Frozen 下码了那么多字,某人一张图都没画,结果聊天时候翻译了一些 Tempest,画就来了啊~~
果然只有同人才能激发同人的热情么……
虽然只是在练手,但就说明好东西在后面啊~~~

以下文换图,虽然我不指望人家把雪橇车+艾莎&克里斯托弗给画出来……
Tempest 第 22 章(片段)
“万事俱备,现在就等您的指示了,陛下。”奥利弗前来汇报。
“谢谢你。”艾莎说。
艾莎正坐在船艏,一条腿从船舷垂下,另一条腿蜷曲着,胳膊搭在了上面。她举目望天。今夜乌云遮蔽了月亮。无论是群星还是明月,光芒都无法穿透这厚密的云层。即使是近在脚下的水面,也在浓雾中看不分明。太可惜了,艾莎其实喜欢欣赏月亮在水面的倒影。但她又为此感到宽慰,毕竟低可见度有利于他们的行动。奥利弗已预测到了这样的天气,并计划好了一切。
“我只是在履行职责。”奥利弗说。他来到艾莎身边屈膝跪坐,“我很乐意为您效劳。”
“你会不会觉得,选择一种更困难的方式很愚蠢?”艾莎问道。
奥利弗摇头:“这值得称颂。您变了,这变化超乎您的想象。我想您可能并未意识到,您和仅仅几个月之前相比已经不一样了。”
“这是好的改变吗?”
“不一定。即使是相同的改变,也没法轻言是好是坏,这取决于改变的原因。您是否相信您的改变是基于正确的原因呢,陛下?”奥利弗问。
答案显而易见。
“……仍旧叫我艾莎吧。”
艾莎下了船。她从船艏轻轻跃下,落在自己制造的小小冰块上。她的船队都被冻在了通往威斯顿的河流的狭窄入水口,而她的士兵已全体准备就绪。船舰被抛下,雪橇和驯鹿排成两列,随时准备冲锋陷阵。克里斯托弗·伯格曼工作勤勉,前前后后地奔忙着,确保那些陌生的鞍具没有问题。艾莎向他走去,好奇地看到他似乎卷入了一场争论。
“听着,驯鹿可不是战马,你们得改变一下对待它们的方式。”克里斯托弗说着,但他的话被整顿着雪橇的战士们无视了。他甚至被一名傲慢的士兵一把推开,在冰上一滑,失去了平衡。
艾莎从他身后稳住了他。
“谢了伙计。”克里斯托弗说。但当他回头看到身后的是谁,脸刷的白了,“陛、陛下!我很抱歉冲撞了您——”
“放松。”艾莎说。但克里斯托弗看上去还是那么紧张,于是艾莎再次尝试:“你是安娜的朋友,我经常听她说起你。你在我不能照顾她的时候照顾着她,我还一直没来得及感谢你。”
“噢!没问题!我是说,安娜虽然挺麻烦但是我很乐意照顾她。”克里斯托弗清了清嗓子,“噢我不是在说安娜,呃,您知道的,说安娜很烦人或者什么的,我不是在说——”
“放松。”艾莎再次说道。但她的声音听上去却比她所希望的严厉得多,让已是惊弓之鸟的克里斯托弗更加惴惴不安。她叹了口气,对着刚才克里斯托弗所面对的士兵发布命令:“你们要听从伯格曼的一切建议。明白了没有?”
接受了士兵们匆忙又慌张的致意后,艾莎打了个手势让克里斯托弗跟着她。显然后者很困惑,但他没有多问。她带着他来到雪橇车队最前列,河流从这里起始,而冰雪则在此处止歇。艾莎闭上眼,深吸了一口气。在头脑中绘出了一副图案后,她让力量流向指尖。艾莎挥手,推拉着从指尖释放的冰之藤蔓,让它们依她的心意汇聚成形。这是精细的工作,但进展迅速,从底部开始架起车身的同时,错综复杂的刻纹和图案也在这作品表面展露了出来。
短短几秒钟,她就完成了她的雪橇。
“哇哦!”克里斯托弗吸了口气。他自说自话地跑过去弯下腰,指节敲打在上面,近距离察看着车身。艾莎清了下嗓子,克里斯托弗终于意识到自己在做什么,他慌乱地立正:“抱、抱歉!我只是,那只是,您的雪橇实在太不可思议于是我——”
“你想要熟悉它就好,它将由你来驾驶。”艾莎说。
“什么?”克里斯托弗赶紧摇头,“哦不,这样的东西?我没这资格,真的,它太完美,我在上面太难看了。”
“你的驯鹿是叫斯特吧?我把它放出来了,它正朝我们这里过来。”艾莎转过身,就在这时,那只邋遢的驯鹿出现在他们视野中。斯特看到克里斯托弗就迫不及待地冲了过去,奥利弗费尽了力气才能抓着它。斯特冲到克里斯托弗身边,在冰上刹住了蹄子,兴奋地前后跳跃着。
奥利弗将驯鹿交给克里斯托弗,松了口气。与此同时,艾莎已经坐上了雪橇。克里斯托弗已经没有说不的余地,将斯特系上雪橇后,他坐到了艾莎旁边。
“留在这里。”艾莎对奥利弗说。
“我等着你们的好消息。”奥利弗回答。
艾莎向前催动着魔法,克里斯托弗甩动缰绳指挥斯特前进。沿着他们所驶过的每一寸领地,冰层向着入水口推进。斯特重重踩着身下的冰块奔跑,而冰层一往无前地侵蚀着所过之处。它冻结了河流,把河道铺成完美的跑道。雪橇车一辆接着一辆,但那不再是雷霆般的行军,而是被冰层吸收了声响的潜行。他们在河道上掀起一波又一波无声的冲击,就像风中的幽灵,威斯顿对此毫无察觉。
很快,她就能回到安娜的身边。

Tempest 第 1 章
(野蛮女王的无技术含量的横冲直撞的阿伦戴尔征服之旅,翻译已有,不重复~~)

按语:关于翻译
最近看到知乎上一篇关于翻译的讨论很有意思:翻译的过程中流失得最多的是什么? ↓
http://www.zhihu.com/question/23498414
我其实很赞同“韵”的结论。
下面这篇里我就写过——
[……这一段的翻译并不是按照英语严格直译过来的,因为觉得 yew 这个译本在气氛和感觉上已经非常到位,也就没有修改。] ↓
http://gmly.info/?p=657
而我自己翻译的东西一向不文学,翻译的态度一直就是很随意,很喜欢自己重组语句,这里就是现成的例子 ↓
http://wuyad.lofter.com/post/31d953_df9214
我是深得法国人的翻译神韵……芙蓉镇的翻译真是要给法国人跪了,字里行间都能感受到法国人这样的心声——意思差不多就行啦,原文是啥能吃吗?
但有点搞笑的是,一向老实搞翻译的加拿大人偶尔小发挥的地方(发挥得非常GJ,之前在Frozen这个标签下已经写过这个了),法国人却变成乖宝宝去“忠于原文”了……但例子这里就不举了。
以及:关于长句短句
11:09:20  TC
翻译真费劲
可能从句好对付些
11:14:30  浮桥
为什么从句还好对付
11:17:42  TC
长, 可以发挥
打散,重组
11:17:58  浮桥
短句就不行了
13:01:17  TC
从评论翻译来看,确实长句好对付
主要是看懂,然后恰当切断就行
短句真的就只能咬文嚼字
就像tempest第一句话。。。
但可能对语句没那么讲究的会是短句好办
短句至少不用自己根据原文的意群重新考虑组织语言
短句难在字词
浮桥 13:06:14
是的
5·4追加
TC 9:07:33
不过翻译比自己码字确实麻烦
我翻的那些Tempest的片段我的确没觉得译得好
就是粗翻待校润的层次
但自己又润不上去
就是这种无力感。。。
浮桥 14:06:15
是这样吗……
TC 14:06:36
嗯。。。
浮桥 14:06:59
看来你的翻译的优点是流畅通顺呢
TC 14:07:42
就是你不看原文至少看译文不觉得别扭么
浮桥 14:08:17
没觉得别扭~
平心而论,你的常用词范围确实比一般人大
TC 14:08:22
这又是哪里来的结论。。。
浮桥 14:09:06
综合你的职业,翻过的游戏,看过的译文得出来的
TC 14:09:31
这和常用词有什么关系。。。
浮桥 14:09:51
有关系啊
你写文多,自然不觉得
TC 14:10:59
应该说是我文学化的词汇不用……
浮桥 14:11:20
可能吧
TC 14:13:02
Fog obscured even the waters down betow.
雾气甚至使下面的水也模糊了
我的翻译就很白话
【即使是近在脚下的水面,也在浓雾中看不分明】
“看不分明”比“使模糊”或者“掩盖/掩映”白话多了吧。。。
浮桥 14:15:43
你这不是润得很好么
文学用词没有白话不白话
TC 14:21:03
后面也有语句调整
这句其实就是调过语句了
本来主语是“雾”,给调成“水”了
这一段翻译也有点儿不对应,原文是“云遮蔽了月光……雾模糊了水面”
译文就没做到了
【今夜乌云遮蔽了月亮。无论是群星还是明月,光芒都无法穿透这厚密的云层。即使是近在脚下的水面,也在浓雾中看不分明。】
根据原文的意蕴来润色的话:
乌云遮蔽了月光,厚密的云层阻断了群星和月亮的光芒。浓雾模糊了一切,即使是近在脚下的水面也看不分明。
浮桥 14:27:44
…………
我怎么觉得还是没润的读着更顺畅点
TC 14:28:29
这是粗略版。。。。调整句子的示范,用词当然还得改动……
浮桥 14:30:37
好麻烦……
TC 14:30:52
是的
高要求的就是麻烦。。。
只求通顺的话现在这一版也可以了
要再兼顾原文的对应就麻烦了
浮桥 14:33:41
不是说只要能翻成另一个好文章,不能对应原文也没关系嘛
TC 14:34:21
这是谁说的……
每个人翻译原则不一样。。。看译文的也是
标签: 老福特

相关文章

T43

T43

我太happy了,对我来说艰难的日子终于过去了,估计之后的章节我又可以把注意力收回到剧情上了。所以睡觉前发一个庆祝一下。这次只说一点吧。且说上回,艾莎在铁面无私抓逃犯和徇私枉法救安娜之间毫不妥协。于是这一次,她是作何打算呢?小心玩脱玩脱玩脱了哟,快到结局了主角光环不顶用了哟~~虽说我仍然觉得没必要写...

对 Tempest 的乱想,剧透不设防

对 Tempest 的乱想,剧透不设防

作为看东西从来不肯动脑的货,在 Tempest 进行到24章的时候终于想到写点什么了。乱七八糟的,不管了。汉斯首先,也是对24章最大的感触是,汉斯“洗白”得太快了。让我宁可相信这是阴谋,汉斯参与其中的一个阴谋。汉斯初登场时是个不怀好意的货,但故事会逐渐展露他过去的遭遇和人性的部分,于是成为一个两面性...

我不是在开发CP,我是在履行职责

我不是在开发CP,我是在履行职责

TC  17:12:10咖啡那位真强但我这么惦记她她却根本不知道浮桥  17:13:00伊人一去不复返,白云千载空悠悠TC  17:15:17好忧伤不过我怀疑有几个人会觉得那个翻译很强 窗外这种是第一眼就惊艳了,但咖啡这种。。。浮桥  17:19:00知道这是翻译的,应该会觉得她很强啊强到完全没觉得...

怎么觉得我打开方式不对……

怎么觉得我打开方式不对……

前几天的36我还没写完,这两天摸鱼摸得都把这正事儿忘了!不过,37的预览给我打击太大了,36先放放,我现在更想说的是——这发展方向不对啊喂喂!艾莎是需要或愿意接受替代品的人实在出乎意料,这货比我想象的还弱得多……还有,她信任索尔是不是也信得太诡异了……照此发展的话,安娜千里寻夫的时候请带好一块搓衣板...

本年度最后一帖献给神机妙算的神仙教母。

本年度最后一帖献给神机妙算的神仙教母。

本年度最后一帖献给神机妙算的神仙教母。另外,旺财数落我越来越懒,博客都不自己写了,就知道用聊天记录来偷懒……我一定好好检讨,来年争取勤快些~~陈年旧评分割线(评论顺序 ↑)TC回复了 totojess:新年快乐~~不过这两天上海笼罩在悲剧的气氛中😞totojess:2014最後一貼?!受寵若驚了😱...

发表评论    

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法和观点。