打开/关闭搜索
搜索
打开/关闭菜单
3074
3.2万
1
5.3万
古墓丽影中文站
导航
首页
最近更改
随机页面
特殊页面
上传文件
游戏
古墓丽影系列
劳拉·克劳馥系列
夭折项目
游戏平台
游戏发售表
自制关卡
人物
劳拉·克劳馥
历史人物
神话人物
游戏角色
动物与怪物
装备
虚构物件
历史物件
神话物件
座驾
工具
装备
幕后
环球之旅
文化探秘
八卦
报道
访谈
游戏开发
其他幕后
电影
古墓丽影
古墓丽影:生命的摇篮
古墓丽影:源起之战
官方电影总览
周边
周边与收藏
玩家作品
庆祝活动
图库
视频
音乐
切换首选项菜单
通知
打开/关闭个人菜单
未登录
未登录用户的IP地址会在进行任意编辑后公开展示。
user-interface-preferences
个人工具
登录
查看“古墓丽影7汉化记录:6.0-目标哈萨克”的源代码
来自古墓丽影中文站
分享此页面
查看
阅读
查看源代码
查看历史
associated-pages
页面
讨论
更多操作
←
古墓丽影7汉化记录:6.0-目标哈萨克
因为以下原因,您没有权限编辑本页:
您请求的操作仅限属于该用户组的用户执行:
用户
您可以查看和复制此页面的源代码。
原译稿 [1131F44]ZIP: Lara!<br> [1136675]LARA: 哦,上帝!<br> [113A6A5]LARA: I've been trying to get through for ages.<br> 我可不是第一天干这个了 (我花了很多年的时间来做这件事)<br> [114095E]LARA: 出什么事了?<br> [1143907]ZIP: 这个女人刚从前门破门而入。<br> [114E1CF]ZIP: 她有一种……我不知道那究竟是什么……<br> [1158BDF]ALISTER: 就像一阵黑烟。<br> [1181B58]LARA: 我马上赶过去。<br> [118F034]ALISTER: 没事!我们不要紧!你必须追上她!<br> [11ACC7E]ALISTER: 她去找另一块碎片了!<br> [11C6309]LARA: 什么?在哪儿?<br> [11DB268]ALISTER: 在哈萨克斯坦。我在一张照片上找到你发现的那个碎片了。 ==讨论 == <html><p><font color="#FF9900">羽化蝉</font></p><p>[1131F44]ZIP: Lara!<br>[1136675]LARA: 哦,上帝!(上帝呀,终于联系上了!)<br>[113A6A5]LARA: I''ve been trying to get through for ages.<br>我可不是第一天干这个了 (我花了很多年的时间来做这件事)这两句意思好像并不相同<br>(德:我一直连续不断地尝试着与你们联系上。)<br>[114095E]LARA: 出什么事了?<br>[1143907]ZIP: 这个女人刚从前门破门而入。<br>[114E1CF]ZIP: 她有一种……我不知道那究竟是什么……<br>[1158BDF]ALISTER: 就像一阵黑烟。<br>[1181B58]LARA: 我马上赶过去。<br>[118F034]ALISTER: 没事!我们不要紧!你必须追上她!(不用了,我们没事。听着,你必须追上她!)<br>[11ACC7E]ALISTER: 她去找另一块碎片了!<br>[11C6309]LARA: 什么?在哪儿?<br>[11DB268]ALISTER: 在哈萨克斯坦。我在一张照片上找到你发现的那个碎片了。<br> </p><p><font color="#0000FF">TombCrow</font></p><p>[1131F44]ZIP: Lara!<br>[1136675]LARA: 谢天谢地!<br><span style="color: blue">用了yew的翻译。<br>法语里是:终于!</span><br>[113A6A5]LARA: 我已经呼叫你几个世纪了。<br><span style="color: blue">yu的德语翻译:我一直连续不断地尝试着与你们联系上<br>但是法语里是“你”<br>另外,用了yew的戏说~</span><br>[114095E]LARA: 出什么事了?<br>[1143907]ZIP: 一个女人刚从前门破门而入。<br><span style="color: blue">法语里是“一个”女人,不是“这个”,而且我觉得应是“一个”,不是“这个”</span><br>[114E1CF]ZIP: 她有一种……我不知道那究竟是什么……<br>[1158BDF]ALISTER: 就像一阵黑烟。<br>[1181B58]LARA: 我马上过来。<br><span style="color: blue">法:我马上就到。<br>原先的翻译:我马上赶过去。似乎不对~</span><br>[118F034]ALISTER: 不用!我们没事。听着,你必须追上她!<br><span style="color: blue">这句英文我没看,但是法语和德语完全一致,一字不差~~</span><br>[11ACC7E]ALISTER: 她去找另一块碎片了!<br>[11C6309]LARA: 什么?在哪儿?<br>[11DB268]ALISTER: 在哈萨克斯坦。我在一张照片上找到你发现的那个碎片了。</p><p>ALISTER: 在哈萨克斯坦。我在一张照片上找到你发现的那个碎片了。<br>我在一张照片上找到你发现的那个碎片了。<br><br>这句译得不好。此句待定。<br>yew意见:“哈撒克斯坦. 我找到一张能和你的碎片相匹配的照片.”<br><br>好像也不是很理想……</p><p><font color="#FF9900">羽化蝉</font></p><p>[1131F44]ZIP: Lara!<br>[1136675]LARA: 谢天谢地!<br>用了yew的翻译。<br>法语里是:终于!<br><span style="color: red">德语里也是终于,所以我才翻成终于联系上了。</span><br>[113A6A5]LARA: 我已经呼叫你几个世纪了。<br>yu的德语翻译:我一直连续不断地尝试着与你们联系上<br>但是法语里是“你” <span style="color: red">德语很明确是“你们”,不过无所谓,yew的翻译挺好。</span><br>另外,用了yew的戏说~<br>[114095E]LARA: 出什么事了?<br>[1143907]ZIP: 一个女人刚从前门破门而入。<br>法语里是“一个”女人,不是“这个”,而且我觉得应是“一个”,不是“这个” <span style="color: red">德语很明确是“这个”,英语也是,个人觉得无所谓。</span><br>[114E1CF]ZIP: 她有一种……我不知道那究竟是什么……<br>[1158BDF]ALISTER: 就像一阵黑烟。<br>[1181B58]LARA: 我马上过来。<br>法:我马上就到。<br>原先的翻译:我马上赶过去。似乎不对~ <span style="color: red">德语:我马上到你们那儿来。</span><br>[118F034]ALISTER: 不用!我们没事。听着,你必须追上她!<br>这句英文我没看,但是法语和德语完全一致,一字不差~~<br>[11ACC7E]ALISTER: 她去找另一块碎片了!<br>[11C6309]LARA: 什么?在哪儿?<br>[11DB268]ALISTER: 在哈萨克斯坦。我在一张照片上找到你发现的那个碎片了。 <span style="color: red">我觉得这段德语比较清楚:我偶然发现一张照片,上面的发掘物与你手头的很相似。</span><span style="color: blue">他们是按图索骥,照片上的并不是劳拉所拥有的那块,只能说相似。</span></p><p><font color="#0000FF">TombCrow</font></p><p>德语很明确是“这个”,英语也是<br><br>那个场景到底是怎样的?Lara和Zip他们通话,应该看不到,好像用“这”这个代词有点怪(在Lara面前指着Amanda的时候才适合用“这”啊)~</p><p><font color="#FF9900">羽化蝉</font></p><p>用“这个”是很突兀,我也解释不了,也有可能德语就是从英语this死翻过去的。</p><p>我觉得以下按德语很清楚,考虑考虑<br>[11DB268]ALISTER: 在哈萨克斯坦。我在一张照片上找到你发现的那个碎片了。 德语比较清楚:<span style="color: red">我偶然发现一张照片,上面的发掘物与你手头的很相似。</span>他们是按图索骥,照片上的并不是劳拉所拥有的那块,只能说相似。</p><p><font color="#0000FF">TombCrow</font></p><p>[1A35A68]ALISTER: 哈萨克斯坦。我在一张照片上发现一些东西,和你手头的碎片很相似。</p><p><font color="#0000FF">TombCrow</font></p><p>晕!居然没看法语!还是法语比较好!<br><br>J''ai une photo où on voit des éclats comme les tiens.<br>我有一张照片,上面可以看到和你的碎片很相似的东西<br><br>=>[1A35A68]ALISTER: 哈萨克斯坦。我看到一张照片,上面的东西和你手头的碎片很相似。</p><p><font color="#008000">yew</font></p><p>[1A35A68]ALISTER: 哈萨克斯坦。我看到一张照片,上面的东西和你手头的碎片很相似。<br>不是相似,而是可以吻合——两片拼图可以拼在一起,Match。</p><p><font color="#FF9900">羽化蝉</font></p><p>吻合,会有“照片上的和手头是一个的东西”这种歧义</p><p><font color="#008000">yew</font></p><p>不是的,我是想打那个像牙齿的那个“×合”,但是不会写也忘记读音了,说“耦合”,“匹配”又是电工用语,所以我才打个吻合,我不是建议使用“吻合”,而是希望你们能明白“两块可以恰好拼起来,边缘重合”的那个意思译出来,中文有这个词,就是齿轮那个“×合”。这才是原文想表达的那个Match。</p><p><font color="#008000">willbe</font></p><p>绞合?</p><p><font color="#FF9900">羽化蝉</font></p><p>他说的是啮合,LS的词好奇怪!<br>啮合用在机械里的,需要像齿轮那样咬在一起又能相对转动。<br>你们一定要那样表达的话只说能“拼合”在一起,想象一下考古人员修复破碎古代器物的情形就可以理解这个词了</p></html> {{导航}} [[分类:古墓丽影7]][[分类:汉化]]
本页使用的模板:
模板:Navbox
(
查看源代码
)
模板:Top
(
查看源代码
)
模板:八卦导航
(
查看源代码
)
模板:周边产品导航
(
查看源代码
)
模板:导航
(
查看源代码
)
模板:游戏导航
(
查看源代码
)
模板:玩家作品导航
(
查看源代码
)
模板:资源库导航
(
查看源代码
)
模块:Arguments
(
查看源代码
)
模块:Navbar
(
查看源代码
)
模块:Navbar/styles.css
(
查看源代码
)
模块:Navbox
(
查看源代码
)
模块:Navbox/styles.css
(
查看源代码
)
返回
古墓丽影7汉化记录:6.0-目标哈萨克
。