Frozen 英语版(6)Fear
I’m a victim of fear.
这句话是猥琐屯公爵说的,我觉得很有意思。
公爵在影片中明明是个上窜下跳要加害艾莎的小丑,但到最后他却自称是个受害者,这就很有趣。更有趣的是,他也没有说错。他是恐惧的受害者。他的行动是基于恐惧,要说一个在恐惧下力求自保的人是恶毒的,那是不是太不近人情了?
把自己的丑行推脱给“恐惧”,公爵真是给自己找了个好台阶。
只不过不那么好使罢了。
其实,fear 的 victim 又何止是这位公爵呢?即使是公爵所畏惧着的艾莎,本质上也是 fear 的牺牲品。
除去开场那首采冰人的剧透之歌里“Strike for love and strike for fear”,影片中最早出现这个词,似乎是地精长老对艾莎的忠告——
“Fear will be your enemy.”
而艾莎很悲剧地一直未能克服恐惧,也就是她一直就是这“敌人”的手下败将。虽然《Let It Go》让她以为来到空无一人的所在,自己就不会伤害别人,恐惧也无法再侵扰到她了(the fears that once controled me can’t get to me at all),但以逃避来“克服”恐惧,注定是要被打脸的。当安娜没心没肺地告诉她她闯了多大的祸,她的恐惧甚至比以前更甚了(there’s so much fear)。
而同时,艾莎恐惧的东西也清楚明白——艾莎害怕加害,这份恐惧或许更甚于公爵害怕被害。她和公爵呈对立的两面,实际上共同畏惧着同样的东西——这强大的冰雪魔力。
公爵的恐惧有很多同伴,即使是脑袋少根筋的克里斯托弗,也向安娜问出了“你就不怕她吗”这样的问题。只不过他还不至于成为 victim of fear。
安娜理所当然地回答:“我为什么要怕她?”
除了雪宝,安娜是罕见的不畏惧艾莎的魔力的角色。她说过“害怕”“恐惧”,但那都是在说她姐。例如在舞会事故艾莎撒丫子走人后,她说艾莎无意制造这场混乱,“She’s scared”;或者再见艾莎时,她跟艾莎说“You don’t have to live in fear”。
安娜对艾莎的理解,可能比很多人以为的深刻。
这方面另一个可以与她相媲美的,大概就是汉斯……
只不过这两位又是对立的两面。一个要帮艾莎克服这恐惧,一个要为自己利用这恐惧。
