说几个《终结者:黑暗命运》的翻译【有剧透】

TC7年前 (2019-11-19)法语英语火星语1021
自己看的时候没记,现在一边回想一边写几个……
我怎么觉得以后去电影院还要带个小本本记一下不靠谱的翻译啊= =
微博版传送门(有补充内容)

1、“你和圣母玛丽唯一相似的就是死了儿子”
火车顶上格蕾丝怼莎拉的这句翻译得莫名其妙。
当时莎拉听格蕾丝讲未来的事,推测丹妮是要生救世主,是她这个“原版圣母玛丽”之后的“圣母玛丽”二代。
格蕾丝接过话,说:“If you are Mary, why I (want to xx you)?”,原话真没听清,但估计是“如果你是圣母玛丽,为什么我想揍到你儿子都不认识你”。
然后她就站起来生闷气去了。

2、“打开自动驾驶”
飞机上飞着打架这一段,正在开飞机的格蕾丝听到丹妮在叫她,立刻开启自动驾驶跑到货仓去了。
货仓里,T-800 对莎拉说“Open the cargo gate”,字幕是“打开自动驾驶”???
这句就算听不懂原话也会觉得莫名其妙,莎拉又不是开飞机的,何况自动驾驶格蕾丝明明已经打开了。
画面里,货仓之战的主要焦点,也是围绕驾着悍马车跳伞,莎拉、格蕾丝、卡尔,都在为打开舱门努力。
结果字幕里就没提到舱门……

3、“系好安全带”
格蕾丝跟丹妮说了几次“系好安全带”,第一次是在公路追逐战,最后一次是在大坝上。
但中间有一次,在飞机上把丹妮送进悍马车,她说“xxx the straps”,字幕翻译成了“系好安全带”,可这句话实际上并不是让丹妮系好安全带。
她是要莎拉打断悍马车的系绳。
下一个镜头,莎拉就这么做了。
而且“straps”和“seat belt”也根本不应该搞错。
迷之翻译。

4、“不复存在的命令
这句也不能算是误译,只是觉得跟原文的意思有点差异,所以一起放在这里了。
莎拉对格蕾丝交代自己的过去,说她改变了未来,“天网”还没诞生就被掐灭,但那个有“天网”的未来所派出的机器人,还在执行对约翰的追杀指令,“执行那个不复存在的命令”。
原文是“the order from the future that does not exist.”
这个“不复存在”指的是“不复存在的未来”。
只不过,这个意思真的难以翻译成不拗口的中文。


5、“-I’m sorry.” “-I’m not.”
这是丹妮取格蕾丝命根时的对话。
“I’m not”是格蕾丝咽气之前的最后一句话。
院线的翻译我忘记了,估计是很常规的——
“对不起。”
“没关系。”
然而格蕾丝说的并不是“常规”的“没关系”。
她为什么用“I’m not”来回答丹妮,可能是比较让人困惑的。
其实,“sorry”可以是“对不起,抱歉”,也可以是“遗憾,难过”。
丹妮对格蕾丝说,“我很sorry”。
格蕾丝回答她,“我不sorry”。
她表达的是,“我无怨无悔”。





吐槽的开关打开了:

1、格蕾丝命真大,按照T-800的那个理论,他只是可以预知是有“人”从未来来到这里,然后就去给莎拉打报告了。但穿越过来的那可能是终结者也可能是格蕾丝啊,莎拉二话不说就是干,如果格蕾丝从桥上掉下来的时候正赶上莎拉“pack up all my weapons”去搞她,啧啧。


2、莎拉也是命大,如果格蕾丝不偷她的车,她基本上就是要被满血复活的Rev-9干掉了。另外,莎拉看到自己的车被自己刚救下的两只小羊羔开走,说了句“son of ……”,最后明显应该还有个“bitch”,应该是被国内院线版剪掉了。(话说格蕾丝“son of bitch”是在骂格蕾丝还是骂丹妮呢?)


3、弟弟死得冤啊,他不跟着老姐跑根本就不会死,Rev-9才懒得理他。格蕾丝对他又是按头又是白眼的带着他一起跑到底是为啥?虽然他后来是当了个备用司机……记得以后不要随随便便跟着别人逃命。


4、Rev-9对冷兵器的迷恋真是诡异,每次看到丹妮,他要是用枪用炮来那么几梭子,他任务早就完成了。


5、未来战场,这军团和人类真不是菜鸡互啄?








陈年旧评分割线(评论顺序 ↑)




TC回复了 冲浪的蛋壳:还是笑着说的。。。
冲浪的蛋壳:天呐这个无怨无悔……呜呜呜呜
酱料厂日生:无怨无悔…我靠我哭出声了
格非:多好的四个字!无怨无悔,就真的好好哭😢
TC回复了 武陵春:我主要就是想写最后这个“I’m not”才会写这篇,我觉得“没关系”感情真的没有传达到位。
武陵春:哇,最后那个看了之后真的很想哭。当时我看时就觉得格蕾丝不应该就这么简单地说句没关系,“我无怨无悔”这个确实更准确一些,表达的情感更丰富,会让人更触动😞
标签: 老福特

相关文章

Je t’aime

Je t’aime

在中国的时候看报纸,看到关于“为什么要学法语”的讨论,其中有一条说,法语的“Je t’aime”拥有极大的魔力,能将对方溶化掉。这里有一首法语歌“Je t’aime”,看看是不是够魔力吧…… 忽然想起不懂法语的也不知道哪句才是“Je t’aime”……这个…...

法国人的说法……

法国人的说法……

法国在核电方面应该是挺有信心的……虽然我觉得专家一般来说会把情况乐观化,不过还是翻译一些东西出来吧,貌似关心的人真挺多(废话==)下面翻译的是大意,专有名词很可能有错误法国和中国时差为7小时,15h表示15点。3月16日 15h57在东京住了四年的一个法国人说,东京人没有关自己禁闭,商店营业,上班族...

Baby Lilly!

Baby Lilly!

在 youtube 上意外发现,南特房东的孙女经常听的一首歌原来是她唱的——Baby Lilly。Baby Lilly 的身份揭秘灵俐宝贝(Baby Lilly,翻译成“灵”俐宝贝有点怪怪的……不知道是不是故意的)其实是由 SonyBMG 法国所创造的一个3-D虚拟婴儿。她被设计为一个极度聪明,智力...

法国人的各版本 Frozen 评价 + 被力荐的丹麦语插曲

法国人的各版本 Frozen 评价 + 被力荐的丹麦语插曲

听了同事的推荐去看了下美国队长2,看得我头晕(昨天睡晚了,今天又去看3D……还有,以我最近几部影片的观影后的感受来看,我觉得我真的不能轻易去电影院 = =),现在写不了什么东西,偷个懒贴一篇在论坛的回复(某人早两天就说我该放在博客,这是为了保持系列的完整性么?)—–来自法国人对各版本《冰雪奇缘》的讨...

《冰雪奇缘》法语艾莎之萌(3)客客气气与威武霸气

《冰雪奇缘》法语艾莎之萌(3)客客气气与威武霸气

本篇别名:女王在安娜面前是个受不发威,可别把她当 Hello Kitty语法点:直陈式和条件式好吧,这次终于要告别简单的人称和单词,进入时态语态部分了。不用担心,要知道我们这一行写的东西最大的优点就是平易近人啊~~~虽然我总是在违背我们的不说废话的行文原则……------------- 加拿大女王威...

发表评论    

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法和观点。