法语版中的 beautifuller

TC12年前 (2014-06-07)法语英语火星语997
《冰雪奇缘》加冕日当晚舞会上,艾莎跟安娜打招呼说:
You look beautiful.
安娜慌张地回答:
You look beautifuller, I mean not fuller, you don’t look fuller, but more beautiful.
我觉得中配的处理很好:“你也féi常美,不是肥……”(我这个é打的是法语符号orz,真是好使好用- -),把梗搞出来就行了,我觉得翻译是对表达的一种转换,没有必要死扣原文,反正我一向不那么在乎忠实原文……

法语我这里有三个版本。
一个是我刚搞到的字幕版,和配音版的脚本差异很大,想想字幕组的字幕和中文配音的台词的差异就知道了……
除了下面会说到的对 beautifuller 的处理,主要的不同点:
1)字幕版打招呼用了比较随意的 salut,而配音版都用了更正式的 bonjour,虽然当时是晚上其实应该用 bonsoir。
2)字幕版显然没考虑发音,比如安娜说舞会比她原以为的要热闹,字幕里用了 pensais,而配音版都是 coyais。
3)魁北克比法国随便,比如用“car”,是口语里的“因为”。当然整个影片的翻译都是魁北克版比较口语化和不规范,法国版用词比较正式。当然也可能是我没学过魁北克法语才觉得他们觉得不规范= = 可法国版比较严肃那是没错的~~

法语官方字幕版:
Beautifuller(更美)/fuller(更肥) 的梗,字幕版用了 vachement(非常)/vache(奶牛)来搞。
Anna: Ici? Vous en êtes sûr? Je ne crois pas que je dois…D’accord.
安娜:这里?您肯定?我觉得我不应该……好吧。
Elsa: Salut.
艾莎:嗨。
Anna: Tu me parles à moi? Salut.
安娜:你在跟我说?(是的)嗨~
Elsa: Tu est manifique.
艾莎:你很美。
Anna: Merci. Tu es vachement magnifique. Pas que tu as l’air d’une vache, mais tu es vraiment magnifique.
安娜:谢谢!你才是非常vachement)美,不是说你像奶牛vache),我是说你真的好美。
Elsa: Merci. Alors… C’est donc ça, une fête.
艾莎:谢谢。那么……这就是舞会。
Anna: C’est plus chaleureux que je pensais.
安娜:比我以为的要热闹。
Elsa: Quelle est cette odeur incroyable…
艾莎:这不可思议的味道是……
Elsa&Anna: Du chocolat.
艾莎&安娜:巧克力!

欧洲法语配音版:
配音版用的梗是牵强的 fort(非常,强烈,强壮) belle(漂亮),这个组合很奇怪,一般夸人很漂亮不会说 fort belle,这里这个梗像是硬塞进去的,而两个法语配音版都是这么处理的,大概是谁都想不出更好的出路了。
Anna: Là? En êtes vous sûr? Je ne pense pas ma place… Oh, très bien.
安娜:那里?您肯定?我不认为我的位置……哦好的。
Elsa: Bonjour.
艾莎:你好。
Anna: Bonjour… à moi? Oh bonjour.
安娜:是……跟我说好?哦,你好。
Elsa: Tu es fort belle.
艾莎:你好美(fort belle)。
Anna: Merci. Tu es encore plus fort belle, pas forte ou grosse… Tu es fort belle aussi encore plus belle.
安娜:谢谢。你更好美(fort belle),不是说肥啊壮啊……你也好美而且你更美。
Elsa: Merci. Et donc, voici ce que l’on appele une fête.
艾莎:谢谢。那么,这就是人们所说的舞会了。
Anna: C’est plus chaleureux que je le croyais.
安娜:这比我原以为的要热闹。
Elsa: Tu sens ce bon odeur de…
艾莎:你有没有闻道那美妙的味道,是……
Elsa&Anna: Du chocolat
艾莎&安娜:巧克力。

加拿大法语配音版:
(又有一句听不出来,加版真是让人一把辛酸泪TT)
Anna: Là-bas? Vous êtes sûr? Je ne crois pas, car je suis s’ensais…D’accord.
安娜:那边?您肯定?我不这么认为因为我觉得……哦好吧。
Elsa: Bonjour.
艾莎:你好。
Anna: Bonjour à moi? Oh bonjour.
安娜:在跟我说好?哦,你好。
Elsa: Tu es fort belle.
艾莎:你好美。
Anna: Merci. Tu es encore plus fort belle, pas forte, tu n’es pas grosse… Tu es fort belle aussi encore plus belle.
安娜:谢谢。你更好美,不是壮,你不肥,你也很美而且你更美。
Elsa: Merci. Alors, *********(ça on * là[?]) une réception?
艾莎:谢谢。那么,*** 招待会?
Anna: C’est plus chaleureux que je croyais.
安娜:这比我以为的热闹。
Elsa: Quelle est cette merveilleuse odeur?
艾莎:这美妙的味道是什么?
Elsa&Anna: Du chocolat
艾莎&安娜:巧克力!
标签: 老福特

相关文章

Savoir Aimer 懂得爱人

Savoir Aimer 懂得爱人

某人居然要结婚了……看到一首法语情歌,转过来其实,我不喜欢把”爱“这个字总是圈定在最狭义的范围,爱有那么多种,干嘛目光总是这么狭隘呢……我爱你,祝你幸福 Savoir sourire 懂得微笑A une inconnue qui ...

英语和法语的关系

英语和法语的关系

本是在300的回帖,但某人要我放在博客(备案么……)好吧顺便就加点图。—英法的确是一个语系的(印欧语系),不过印欧语系范围太大了。法语(以及西意葡语)是罗曼语族(似乎经常被说成是拉丁语系)的。英语和德语是日耳曼语族,而且同属西日耳曼语支。但【看上去】法语相比德语来说跟英语反而更像,这和是不是同一个语...

[法汉对照]雨果——两个强盗闯进圆明园

[法汉对照]雨果——两个强盗闯进圆明园

巴特勒是随英法联军侵略中国的一名法军上尉,并且参与了劫掠圆明园,他写信给雨果,征询他对所谓“远征中国”的看法,本想得到一些赞美褒奖之辞,没想到,从雨果那里所得到的却是愤怒的抗议和痛斥。Au Capitaine Butler,Vous me demandez mon avis, monsieur, s...

《冰雪奇缘》法语艾莎之萌(3)客客气气与威武霸气

《冰雪奇缘》法语艾莎之萌(3)客客气气与威武霸气

本篇别名:女王在安娜面前是个受不发威,可别把她当 Hello Kitty语法点:直陈式和条件式好吧,这次终于要告别简单的人称和单词,进入时态语态部分了。不用担心,要知道我们这一行写的东西最大的优点就是平易近人啊~~~虽然我总是在违背我们的不说废话的行文原则……------------- 加拿大女王威...

法律英语

法律英语

就对外语的要求,我总觉得法律专业被高估了。似乎法律专业总会被认为语言要求最高,但实际上,专业领域往往是专业背景更重要,不太需要特别高的外语水平才对。先说法语法语的专业书我可以看起来不怎么费力气,但——有人曾经问我,看原版的法国文学著作能懂吗?我虽然没看过(对文学和艺术从来提不起兴趣),但我可以毫不犹...

发表评论    

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法和观点。