英语和法语的关系
好吧顺便就加点图。
—
英法的确是一个语系的(印欧语系),不过印欧语系范围太大了。
法语(以及西意葡语)是罗曼语族(似乎经常被说成是拉丁语系)的。
英语和德语是日耳曼语族,而且同属西日耳曼语支。
但【看上去】法语相比德语来说跟英语反而更像,这和是不是同一个语系关系不大。英语虽属日耳曼语,但吸收了罗曼语(主要是古法语)的语音和词汇,例如英语中就存在日耳曼语不存在的[j]音,日耳曼语的拼写中多K少C而罗曼语相反,英语则是脚踩两条船。
在现代英语的发展史上,法语的影响远远超过其他语言,最直观的印象可以是来自词汇。英语中有大量法语外来词,虽然英语也从其他语言借词,但最主要的两大词源是古英语和古法语且两者比重相当。古法语的介入可追述到征服者威廉(法语中的称呼是征服者吉罗姆),这个诺曼底公爵征服了英格兰之后法语是英格兰宫廷语言,现代英语就是在此基础上发展起来的。包括现在英格兰王室的纹章上也是法语(Dieu et mon droit/上帝与我的权力/我权天授)——并且英格兰和法国诺曼底之间这剪不断理还乱的关系引燃了日后的英法百年战争,不过这和主题无关了。
现代英语也有分别来自古英语和古法语的同义词——freedom来自英语,liberty来自法语;lust来自英语,desire来自法语;insight来自英语,vision来自法语;work来自英语,labor来自法语。
↓ 这是拜约挂毯局部,描绘的就是征服者威廉占领英格兰的决定性战役

当然法语自身也被其他语言影响,比如因法兰克人(日耳曼人的一支)的入侵而受早期日耳曼语言的影响,甚至“法国”这个词本身就深深打着法兰克的烙印。以前在一个节目中看到,问法兰克福在哪个国家,那人不知道,说既然有个“法”就猜是在法国吧……上当了呗~~(应是德国,“法兰克福”的意思是“法兰克人的浅滩”,法德意三国都是从[法兰克王国→查理曼帝国→三分天下]分裂出来的不是么~)
总之语言是笔糊涂账~~


