《冰雪奇缘》 法语版片段(新生活)
话说安娜话真多……
加拿大法语版:
法国法语版:
http://www.bilibili.tv/video/av971411/
这一首至少我的感觉和英语差别不大,一个不懂法语的基友听了也说听上去跟英语很像~
因为这一首填词的时候无论语意还是发音几乎都扣着英语在填……法国人忽然这么老实真让人不习惯
比如,安娜唱的最后一句:
英语:Nothing in my way
法语:Faire ce qui me plaît
不但歌词的韵脚一样,这两句的意思都是异曲同工——英语是“前路无障碍(我一往无前)”,法语是“做我爱做之事(我随心所欲)”
这韵脚和前面的歌词当然又是吻合的,随便举一个:
英语:So it has to be today
法语:C'est maintenant ou jamais
而且两句的意思又是和上面那一组一样,形成微妙的对应:
英:(我知道明天就结束)只能在今天
法:(我感到这美好时光)是现在或永不
隐含意思其实都是“(美好时光转瞬即逝,)要把握现在”——好吧加拿大版的翻译我的确就这么处理了……
甚至前半句,英语最后是 明天/tomorrow;法语是(美好)时光/(bon)moment,发音也是有对应感的(因为正好对应在重音上吧)~
更不用说本来就是英法同源的词(虽然发音上有变化,但词尾的发音还是一样的):
英:At least I've got a chance
法:Je tenterais ma chance
不过这里感觉法语就不如英语了。
英语版是(我知道去梦想爱情来临并不理性,但)至少我有了机会
而法语成了“我会抓住机会”,虽然用的是“不确定”的条件式,但仍然不如英语版来得连贯和……呃,心酸了……
PS:这里的 chance 当然仍然会和之前的歌词韵脚一致,比如又是英法同词的 romance(发音不同,但尾音一样)
类似的发音+语意的对应实在太多了,不列举了……
总体而言法语版的押韵做得似乎比英语版还好些(法语版真的好上口——我也知道这我已经说过了……)
但语意上还是损伤了一些,上面也已经提到了(100%还原似乎也不太可能?)
此外当然还有,例如比较重要的一句——
“There'll be magic, there'll be fun”
法语版只保住了“magic”,没有“fun”也没有“will be”了。
所以法版安娜没英版那么不知死活也没那么乌鸦了嗯嗯
聊天记录分割线

2014-03-18 14:29:25 TC
魔法和历史可以组成什么句子
突破历史的魔法?
创造历史的魔法?
2014-03-18 14:30:03 浮桥
第二个通顺
改变历史的魔法
颠覆历史的魔法?
法语原意是改变吗?
2014-03-18 14:37:41 TC
就是 历史的魔法
在历史的魔法里
2014-03-18 14:38:57 浮桥
那为何采用改变而不是创造?
2014-03-18 14:39:12 TC
你刚才说改变好= =
2014-03-18 14:43:35 浮桥
我以为你是向我征求造句啊
2014-03-19 12:18:37 浮桥
真实的宾客就要到来
这段原话是什么意思?
2014-03-19 12:18:51 TC
就是这个意思
活生生的
来宾都是大活人
2014-03-19 12:19:09 浮桥
原来是直译么……
直接用活生生就可以了吧
2014-03-19 12:19:57 TC
活生生的宾客就要到来?
2014-03-19 12:21:17 浮桥
活生生的客人就要来到
这样呢?
2014-03-19 12:30:06 浮桥
巧克力帮助我面对他
这个原话是什么意思?
2014-03-19 12:33:08 TC
直译
2014-03-19 12:40:56 浮桥
就算有什么打扰也没关系
这个也是直译吗?
2014-03-19 12:42:37 TC
是的
2014-03-19 12:45:33 浮桥
我在意的是这段:有什么打扰“
2014-03-19 12:46:00 TC
如果有麻烦
2014-03-19 12:48:35 浮桥
就算有麻烦也没关系
这样?
2014-03-19 12:49:05 TC
来人就会比较麻烦,你要接待,但这没关系
这样的意思
直接用麻烦似乎不大好
打扰
2014-03-19 12:52:08 浮桥
就算有许多麻烦事也没关系?
2014-03-19 13:01:20 浮桥
如许太文绉绉的了
赋予我(这么多)希望
2014-03-19 13:08:10 TC
不多,就是要情人
2014-03-19 13:08:43 浮桥
我以为你是”这么多“这个意思
2014-03-19 13:09:26 TC
她就是在说梦想艳遇这个事
2014-03-19 13:16:58 浮桥
还真是现实的希望啊
只有结婚才能离开这样的家庭什么的
2014-03-19 13:17:56 TC
她没说要离开吧
只是想要被人注意,要有人陪
不是要离开
2014-03-20 15:12:56 TC
我觉得加冕日那首歌我实在没办法了
译不好。。。
2014-03-20 15:13:33 浮桥
那就放着吧
2014-03-20 15:13:56 TC
真不是人干的活
反正润色交给你了,你自己看着办
2014-03-20 16:15:16 浮桥
…………
