《冰雪奇缘》 法语版片段(女王发飙现场)

TC12年前 (2014-03-23)法语英语火星语1106
法语艾莎太萌了,但涉及法语语法,就留到以后再说吧。
至于安娜和王子的对唱,这首歌确实让法语很无奈,因为发音的关系,把“爱是打开的门”处理成了“爱情是礼物”……



这首歌我偷懒了,因为无爱,虽然法语版把“爱是打开的门”用“爱情是礼物”替换也是很无奈的……总之,我是为了截后面的(我会说是为了图3么)才搭上了这一首。翻译后面的内容时,被图1这组法语艾莎彻底萌到了,但在这儿不解释(法语语态的语法解说太累人)



2014-03-12 10:45:42  浮桥
我知道你为什么说烂了……
意思都不一样了

2014-03-12 10:46:48  TC
隐喻也没了

2014-03-12 10:50:57  浮桥
哪里的隐喻?

2014-03-12 10:51:11  TC


2014-03-12 10:52:11  浮桥
这个我没想过……
隐喻了什么?

2014-03-12 10:52:46  TC
一直在说开门关门的事情吧
开门关门敲门
爱是打开的门,但她姐姐从不开门
她徒劳地敲门
却总是被关在门外
直到冰殿那里都没敢敲门

2014-03-12 10:54:42  浮桥
果然是说这个啊

2014-03-12 10:54:43  TC
敲开了还说“这还是第一次(能敲开姐姐的门)”

2014-03-12 10:56:19  浮桥
考虑和剧情的衔接,这个翻译确实烂

2014-03-12 11:02:57  TC
但是法语很难把“开门”这个意思用这个旋律唱出来
只好牺牲掉了


2014-03-13 10:45:07  TC
那个爱情礼物,王子比较黑

2014-03-13 10:45:25  浮桥
是就法语版说的吗?

2014-03-13 10:45:30  TC
“我一直寻找我的幸运星,直到来到这个王国我满心欢喜”
“看见你就不用再犹豫”
英语貌似是寻找我的place,看到你我找到了place

2014-03-13 10:50:59  浮桥
确实有微妙的差别
可如果不看后来剧情,是看不出来这么黑,很正常的词吧

2014-03-13 10:51:56  TC
这里国语版翻译地挺好的,“我寻找我天地”
不过国语版这么翻,究竟是照顾了后面的剧情,还是为了照顾唱词。。。
天地比归宿更适合演唱
而且后面的翻译也是【i】结尾的音



2014-03-21 15:49:10  浮桥
昨天听了,法语好像是很押韵的

2014-03-21 15:49:33  TC
法语版口型对得很好
其实吧 ,法语既然是尽量接近英语,那英语能押韵,法语自然也就押上了。。。

2014-03-21 15:55:43  TC
比如星星那句
英语最后一个词是 sky,发“爱”的音
而法语是“怀抱”,最后的发音是“啊”
还有比如对唱那里
英语那句“逃不出内心的风暴”,最后一个单词是me,发“依”的音
法语填词是“叫我如何不绝望”,最后一个音是“诶”
口型是差不多的

2014-03-21 16:00:33  浮桥
所以才能对上口型啊……

2014-03-21 16:01:59  TC
所以有些歌词是重填的
比如爱是打开的门。。。

2014-03-21 16:02:17  TC
door【哦】
爱情是礼物,最后的发音也是【哦】
但法语的门就不行了
但其实法语如果要直译的话,最后一个单词倒也不是【门】,而是【打开的】
不过那个发音也够呛

2014-03-21 16:12:42  浮桥
最后发音不是元音?

2014-03-21 16:15:52  TC
不是
所以不好唱
反正这歌是踩了法语的死穴了。。。。


2014-03-21 11:26:14  TC
我会说我截了那么长就是为了这句话么
猥琐屯叫她妖怪真是太美味了~



2014-03-21 11:34:09  浮桥
话说回来,这个设定是十九世纪
已经不流行烧女巫了吧

2014-03-21 11:34:38  TC
这个不重要啊
被别人这么对待,艾莎没有解释的欲望
你没发现么

2014-03-21 11:35:06  浮桥
当然不重要,只是我很好奇当时对魔法、超能力的态度

2014-03-21 11:35:09  TC
没打算争辩自己的清白
没试图告诉他们,我不是女巫,我不是怪物
I dont care what they are going to say
她最在意的是不要伤害别人,其他无所谓
你们爱咋说咋说

2014-03-21 11:37:58  浮桥
歌词里的?

2014-03-21 11:38:13  TC
Let it go 啊
摘下手套以后

2014-03-21 11:38:33  浮桥
我不熟悉英文歌词啊……

2014-03-21 11:38:51  TC
I don’t care what they are going to say,中文版 我不管他们想说的话
英文版的意思是我不在乎他们会说什么

2014-03-21 17:04:36  TC
按照这个脉络,女王还是挺惨的,先是大庭广众下妹妹一点面子也不给,然后魔力暴露被说成妖怪,再然后被抓回牢里还只是打算让位给妹妹然后自己远走,
这些也就算了,她其实很委屈的啊
不解释,不打算解释

2014-03-21 17:06:13  浮桥
属于内向的人

2014-03-21 17:06:34  TC
只在乎自己是威胁
不过要是她幻想着能还自己清白而不是奉行逃跑路线的话她就完了

2014-03-21 17:09:01  浮桥
这倒是真的

2014-03-21 17:10:20  TC
她想要的是自由和无害,其他就随便了

2014-03-21 17:11:41  浮桥
自由,就是说以前也是和安娜一样憋得慌了吗

2014-03-21 17:12:45  TC
安娜没追求自由
安娜追求的是爱

2014-03-21 17:13:06  浮桥
但是安娜想出去交朋友
然后找男友……
缺爱么- –

2014-03-21 17:13:49  TC
缺爱
她姐太冷
爸妈又没了
生活中又没什么人
爸妈葬礼那天安娜不是说了她们只剩下彼此了,但她姐还是不理她
够让人心寒的了

2014-03-21 17:20:21  浮桥
确实如此
所以后面安娜才会对女王这样无礼吗

2014-03-21 17:25:58  TC
显然啊,能忍到那个时候已经很了不起了


2014-03-21 11:23:39  TC
艾莎冲出来的时候外面不明真相围观群众,
英语里面有个人叫的我记得是 our beautiful queen
我们美丽的女王
但法语版
Notre merveilleuse reine
奇妙的、卓越的、出色的
虽然猥琐吞一说她是妖怪,群众叫的就是“拦住她”了……
标签: 老福特

相关文章

《冰雪奇缘》法语版字幕错误-关于过去分词的性数配合

《冰雪奇缘》法语版字幕错误-关于过去分词的性数配合

微博上看到《冰雪奇缘》西班牙语版主题曲,于是去YTB扒拉下来法语版的,自带卡拉OK法语字幕~~~歌词和插曲版大致相同,少了插曲版建冰宫之时和之后的那些,多了下面几句:在这冰雪荒原我终于能呼吸,别了春天和夏天,我更爱我的魔法;在这里我活在我所选择的生活中,我出发以重建我人生…… 这字幕让我发现之前做的...

生日惊喜/Making Today a Perfect Day/Un grand jour

生日惊喜/Making Today a Perfect Day/Un grand jour

Frozen Fever 配曲英法对照版虾米为什么上传不了翻译……法语版:Un grand jour法国法语版MV:https://y.qq.com/n/yqq/mv/v/h0023x8h0mm.html加拿大法语版歌曲:https://www.xiami.com/song/8GuU6medb55(...

凡尔赛之小特里阿农的小剧院

凡尔赛之小特里阿农的小剧院

我忽然良心发现了,就拿凡尔赛宫的资料来更新一下两年没更新的凡尔赛玫瑰分类吧。[凡迷:总算你眼里还有凡尔赛啊??呃……对于我还会更新这个分类一事,我也觉得意外来着……]这是以前在凡尔赛宫官网上下载的视听资料,现在先把说小特里阿农的小剧院这部分上传过来并做个时而偷工减料时而添油加醋的翻译,质量完全不能保...

英语和法语的关系

英语和法语的关系

本是在300的回帖,但某人要我放在博客(备案么……)好吧顺便就加点图。—英法的确是一个语系的(印欧语系),不过印欧语系范围太大了。法语(以及西意葡语)是罗曼语族(似乎经常被说成是拉丁语系)的。英语和德语是日耳曼语族,而且同属西日耳曼语支。但【看上去】法语相比德语来说跟英语反而更像,这和是不是同一个语...

又是法语小课堂(艾莎是安娜第一信仰)

又是法语小课堂(艾莎是安娜第一信仰)

TC 2019/9/25 9:01:15浮桥 2019/9/25 9:02:03过这么多年还能听法语,已经很厉害了TC 2019/9/25 9:04:00大v真的翻我牌了/斜眼笑不然我那个微博上根本没人看这个浮桥 2019/9/25 9:10:22我得赶紧完结手头上的文然后舒服地去看电影TC 201...

发表评论    

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法和观点。