【法国迪士尼飞来横锅,法版艾莎火速救场】

TC7年前 (2019-02-21)法语英语火星语775

【法国迪士尼飞来横锅,法版艾莎火速救场】
背景:估计是网络盛传法语版《冰雪奇缘》的艾莎配音因为之前一部影片和法国迪士尼闹掰,因此丢掉了艾莎这个角色,《冰雪奇缘2》将更换艾莎配音。于是法国人集体控诉法国迪士尼并给法版艾莎发消息表示支持,法版艾莎懵逼之后似乎是当天就录了这个视频出来(原视频应该是没有边框和底部logo的)。
她之前在《冰雪奇缘》中给艾莎配音,主题曲也是她唱的。两部番外中的艾莎仍然是她。
个人认为还不错。


  • 法版发烧艾莎(MV):https://y.qq.com/n/yqq/mv/v/h0023x8h0mm.html


  • 法版“在一起”:https://y.qq.com/n/yqq/song/000HIujr36yH0R.html


———
补(视频也更正了一下):
神仙姐姐在上,帮我搞清楚了来龙去脉。
《无敌破坏王2》(字幕里的**2)里艾莎的配音不是她,然后有传闻她和法国迪士尼闹矛盾,《冰雪奇缘2》的艾莎配音会换人。
然而《无敌2》的法语版里,基本上都不是老配音在配那些知名角色。1分45秒处的意思或许应该是“这部电影里还有很多迪士尼合作演员(都换了),为什么只传我跟迪士尼有矛盾”(手动狗头)
标签: 老福特

相关文章

法国人的说法……

法国人的说法……

法国在核电方面应该是挺有信心的……虽然我觉得专家一般来说会把情况乐观化,不过还是翻译一些东西出来吧,貌似关心的人真挺多(废话==)下面翻译的是大意,专有名词很可能有错误法国和中国时差为7小时,15h表示15点。3月16日 15h57在东京住了四年的一个法国人说,东京人没有关自己禁闭,商店营业,上班族...

《冰雪奇缘》 法语版片段(女王发飙现场)

《冰雪奇缘》 法语版片段(女王发飙现场)

法语艾莎太萌了,但涉及法语语法,就留到以后再说吧。至于安娜和王子的对唱,这首歌确实让法语很无奈,因为发音的关系,把“爱是打开的门”处理成了“爱情是礼物”…… 这首歌我偷懒了,因为无爱,虽然法语版把“爱是打开的门”用“爱情是礼物”替换也是很无奈的……总之,我是为了截后面的(我会说是为了图3么)才搭上了...

巴黎地铁站的“艺术警示”

巴黎地铁站的“艺术警示”

看过一篇东西,说中国地铁站的警示标语没有任何营养,例如“禁止跳下站台”,不想死的不用说都知道,想死的就是看到了也照跳不误。据说法国的就艺术得多,很有境界。可我在法国愣是没见过什么艺术性的警示标语,倒是看过不少和中国异曲同工的警示。图是王道,上图。这句的意思是:不要下到轨道,有致命危险。再来一个:这句...

法语版中的 beautifuller

法语版中的 beautifuller

《冰雪奇缘》加冕日当晚舞会上,艾莎跟安娜打招呼说:You look beautiful.安娜慌张地回答:You look beautifuller, I mean not fuller, you don’t look fuller, but more beautiful.我觉得中配的处理很好:“你也...

“四博会,我们准备好了~”

“四博会,我们准备好了~”

在一视频里看到上海的广告,一群“居委会大妈”说:“‘四’博会,我们准备好了!”再次印证以前跟人说的,吴语区的人普通话发音存在硬伤。因为吴语方言里不存在翘舌音,也不存在后鼻音,若不是接受过严格的普通话教育,在发这些音的时候,很多词都会发不准。所以“世博会”就成了“四博会”,“欢迎”就成了“欢银”了。但...

发表评论    

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法和观点。