根据古墓丽影中文站网友 TOMBVIP 提供的消息,《古墓丽影:传说》的主题曲(Main Theme)借鉴了《阿莲-都伊》(AILEIN DUINN),歌词也是取自这首民谣。
阿莲-都伊
《阿莲-都伊》是纪念水手 Ailean Moireasdan (“Alan Morrison”) 的挽歌,用苏格兰盖尔语写成。1788 年(一说1786年),Ailean 踏上航程准备与未婚妻完婚,但在海上遭遇风暴而死。他的未婚妻 Annag Chaimbeul (“Annie Campbell”) 为失去的爱人谱写了这首挽歌。
Annag 本人在写成这首歌几个月后即追随未婚夫而去,应和了歌曲中反复吟唱的“我愿随你而去”。
原版歌词
Gura mise tha fo éislean
Moch sa mhaduinn is mi g'éirigh
Ò hì shiùbhlainn leat
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho
Ailein Duinn, ò hì shiùbhlainn leat
Ma 's'en cluasag dhuit a ghaineamh
Ma 'se leabaidh dhut an gheamainn
Ò hì shiùbhlainn leat
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho
Ailein Duinn, ò hì shiùbhlainn leat
Ma 's en t-iasg do choinlean geala
Ma 's e na ròin do luchd-faire
Ò hì shiùbhlainn leat
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho
Ailein Duinn, ò hì shiùbhlainn leat
Dh'òlainn deoch ge boil le càch e
De dh'fhuil do choim 's tu 'n déidh do bhathadh
Ò hì shiùbhlainn leat
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho
Ailein Duinn, ò hì shiùbhlainn leat
英译本
How sorrowful I am
Early in the morning rising
Ò hì, I would go with you
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho
Brown-haired Alan, ò hì, I would go with you
If your pillow is the sand
If your bed is the seaweed
Ò hì, I would go with you
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho
Brown-haired Alan, ò hì, I would go with you
If the fish are your bright candles
If the seals are your watchmen
Ò hì, I would go with you
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho
Brown-haired Alan, ò hì, I would go with you
I'd drink, though all abhor it
Of your heart's blood after your drowning
Ò hì, I would go with you
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho
Brown-haired Alan, ò hì, I would go with you
以上歌词转载自www.songwords.net
《传说》中的唱词
在TRL主题曲中,只唱出了
Gura mise tha fo éislean
Moch sa mhaduinn is mi g'éirigh
这两句……
中译:
我是多么的悲伤,早在晨幕升起时……
至于主题曲中的唱词等如何实现,可以参考游戏作曲托尔斯·布朗·弗尔曼(Troels Brun Folmann)页面。